Words that
work
in any language.
Human translation for documents, websites, legal texts, subtitles, and interpretation. Native-speaker review included.
What we translate.
Accurate, human-reviewed translation for business documents, reports, correspondence, and techn
Sworn translations with official certification for contracts, deeds, court documents, and immig
Full localization of digital products: UI strings, marketing copy, help documentation, and SEO-
Translated and timed subtitles for films, training videos, YouTube content, and corporate commu
Consecutive and simultaneous interpretation for conferences, legal proceedings, business meetin
Native-speaker review of existing translations or originally written texts for accuracy, style,
How it works.
Send us your documents through the order form or by email. We accept Word, PDF, Excel, PowerPoint, InDesign, HTML, and most other ...
Within a few hours you receive a quote with the word count, price breakdown, and estimated delivery date. No hidden extras, no sur...
Your project is assigned to a specialist translator in the relevant field. Every translation goes through a second pass by a nativ...
Files arrive by email or through a secure link. We include a short summary of any terminology decisions or domain-specific choices...
Three projects, real results.
"42,000 words of regulatory documentation in three language pairs, delivered on schedule for an EMA submission."
Meridian needed to prepare a regulatory submission for the European Medicines Agency. The documentation included clinical trial summaries, product information leaflets, and a full Module 5 clinical report. Language pairs...
"A full digital localization into four languages for one of southern Italy's growing travel platforms."
TourItalia wanted to expand from Italy-only to serve French, German, Spanish, and English markets. Their existing platfo...
"14 short films, 11 language pairs, all subtitled and delivered in SRT and VTT for festival screening and online distribution."
The Apulian Film Festival required subtitles for its international selection in both English and Italian, plus five addi...
From the people we work with.
"We had used two other agencies for pharmaceutical translations. Panda Translation was the first to raise specific questions about our regulatory context before starting work. That made a real difference to the output."
"The German localization went live and our German traffic converted at the same rate as our Italian traffic within a month. That never happened with machine translation."
"Nine working days for 14 films in multiple languages. I honestly did not think it was possible. The quality was good enough that the festival jury did not notice they were reading subtitles."
"We needed a certified Italian translation for a court filing with a 72-hour deadline. They delivered it in 48 hours, certified and notarized. Exactly what we needed."
Three packages, one fixed price.
Fixed prices based on word volume. No running meter, no surprises.
Perfect for single documents and short projects.
- Up to 1,000 words
- One language pair
- Standard delivery (5 working days)
- Human translator + QA review
- Digital delivery (PDF + editable)
- Email support
For ongoing business projects and multi-document batches.
- Up to 5,000 words
- Up to 3 language pairs
- Standard delivery (7 working days)
- Human translator + native proofreader
- Terminology management
- Digital delivery (all formats)
- Priority email + phone support
- Project manager assigned
High-volume projects with full quality assurance pipeline.
- Up to 15,000 words
- Unlimited language pairs
- Custom delivery schedule
- Dedicated translation team
- CAT tools + TM leverage
- Certified translation available
- Style guide + glossary included
- Dedicated account manager
- Post-delivery revision period (14 days)
- Invoice + payment terms available
Project management hourly: €24.80/hour · Compare all pricing →
Got a document to translate?
Send us the files and receive a fixed quote within a few hours. No obligation, no charge for the quote.